
…This page is under construction…
but you can still taste a bit of what we are planning!
人気のひみつ WordPress in Japan
世界中で人気のある WordPress ですが、その中でも日本は、WordPress の利用率が最も高い国の一つです。
WordPress.org Stats によると、世界中でインストールされた WordPress の、アクティブインストール言語率は長い間、英語に次ぎ第2位でした。(2022年6月時点では6.0%スペイン語に次ぎ、日本語は第3位5.8%)
背後には、多くの日本のWeb制作者が英語のドキュメントや管理画面を使用せずに仕事が可能である環境があります。
そのため、たとえ英語圏でポピュラーなテーマやプラグインであっても、日本語の情報がなかったり、日本語翻訳されていないために日本でまったく使われていない製品は枚挙に暇がありません。

日本のWordPressの盛り上がりを表す写真

また、日本の高い WordPress 人気を下支えしてきたのが、質の高い翻訳です。
日本語は、ハイコンテキストな言語です。使うシーンによって、使う言葉が変化します。IT製品の管理画面には、それらしい文体が存在します。
意味を読み取れる文章は機械翻訳で可能ですが、文脈に沿った正しい日本語を使うことは大変難しいです。
正しい日本語が使用されていない製品がシェアを伸ばすことがありません。
WordPress 日本語チームは、早くから翻訳ガイドラインを整備し、ボランティアながらプロが翻訳した他の製品よりも正確でわかりやすい日本語翻訳が提供されてきました。
あなたのテーマやプラグインを日本のユーザーに紹介するには、この基準を保ち翻訳することが重要なのです。
上記に述べたように、WordPress の日本語翻訳は、英語と日本語の意味を理解するだけでは不可能です。
WordPress の管理画面にふさわしい言葉をあやつることが重要です。
残念ながら、WordPress 日本語チームの初期の盛り上がりに比べると、翻訳者の人数はそこまで広がっていません。
そこで私たちは、事業として翻訳依頼を可能にし、利益を翻訳コントリビューターの育成に活用できる仕組みづくりに着手しました。
あなたがここから商業的に翻訳を依頼することで、あなたは質の高い翻訳を手に入れ、そして日本の WordPress コントリビューターの育成に貢献することができます。
Our service
1
ストリング翻訳
テーマやプラグイン内の英語ストリングを日本語に翻訳します。
各国の翻訳者同士のネットワークがありますので、日本語以外の翻訳者の紹介も可能です。
2
テスト
日本語翻訳は文脈に沿うことが重要です。
実際の文脈に沿った正しい日本語が表示されているかどうかレビューします。
3
技術サポート
日本語と英語は語順が違うなど、英語をそのまま翻訳可能にしただけでは対応できないケースがあります。
元のソースコードの修正が必要な場合、承ります。
日本語ユーザーへの訴求
日本語翻訳しただけでは日本語ユーザーは増えません。日本のユーザーに合ったプロモーションや、ドキュメントの整備をあわせて行うことで効果があがります。
日本語マーケットへの訴求もあわせてサポートします。
(ベータ)
Support Contributors’ Travel
私たちは、この事業による収益を、WordPress コントリビューターたちが WordPress カンファレンスに参加するための費用として活用しています。
Japanese Polyglots たちは、日本とグローバルの WordPress 市場をつなぐ橋渡し役となり得る存在ですが、Flagship WordCamp への日本語コントリビューターの参加はまだまだ少ないです。
あなたが私たちに仕事を依頼すると、日本の WordPress コミュニティを支えることに繋がります。
Blog
i18n.tokyo
Just another WordPress site